Here is the latest Study Guide! I have not provided English translations, since those are easy enough to find by consulting versions of the Bible in English. Instead, I have tried to call attention to the various grammatical features of the verses, along with interesting vocabulary items, the importance of a specific Biblical context, etc.
You will find more Study Guides at the Vulgate Verses wiki.
These verses contain no verbs, except for present tense forms of the verb "to be" (and usually no expressed verb at all):
395. As you can see from the "ch" this is a Greek word originally, which has been adopted into Latin; the letter "ch" is the Roman representation of the Greek letter called "chi," which is an aspirated "k." In some academic transliteration systems used today, the Greek letter is written as "kh" instead of the traditional Roman representation of the letter as "ch" as you can see here.
396. In translating the Latin pronoun hic, you might say simply "this" or provide a more specific English equivalent which reflects the gender of the pronoun, "this man."
397. The word vere is an adverb, and thus modifies the verb. This adverbial form is used less commonly than the other adverb formed from this same stem: vero.
398. With the freedom of Latin word order, the first position and last position in a phrase or sentence is reserved for the most important words, as you can see in this verse with hic in first position, and dilectus in the emphatic final position. The word order also closely imitates the Greek (where the adjective is joined to the first noun phrase with a serial article: οὖτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός).
399. Questions in Latin that begin with nonne expect the answer "yes" (Isn't this man the son of the carpenter? Yes, he is!). Here are some notes about Asking Questions in Latin.
400. The hic homo referred to here is Paul. His Roman citizenship protects him from interrogation and punishment by government officials.
401. Notice the use of the masculine form of the pronoun, hic, "this (masculine)," because the predicate noun, sanguis, is neuter. You can find these words used in Matthew 26 as well.
402. This is from the account of the Last Supper provided by Paul in I Corinthians.
403. Notice the use of the feminine form of the pronoun, haec, "this (feminine)," because the predicate noun, corpus, is neuter. The verb is implied but not stated: haec (est) via, "This (is) the way."
404. Notice the use of the neuter form of the pronoun, hoc, "this (neuter)," because the predicate noun, corpus, is neuter.
405. The use of the two different Latin prepositions, ex and de is not paralleled in either the Hebrew or Greek versions of this text; in both Hebrew and in Greek, the same preposition is used for both phrases.
406. Notice how the predicate phrase wraps around the verb: inimica Dei, with the genitive Dei parallel to the genitive phrase in the subject, huius mundi.
407. Notice the predicate adjective in the emphatic first position.
408. The verb is expressed but not implied. In English, a verb has to be supplied. Here is the King James version: "Peace be to this house."
409. Again, the verb is expressed but not implied. The dative, huic, suggests the dative of possession, and the King James version accordingly supplies the verb "hath" - "Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?"
410. Notice the pronominal adjective in the emphatic final position.
411. The use of these personal pronouns together with the verbs is emphatic; the verbs estis and sum express the subjects clearly, and the use of the pronouns serves to add emphasis.
Some dynamic content may not display if you are reading this blog via RSS or through an email subscription. You can always visit the Bestiaria Latina blog to see the full content, and to find out how to subscribe to the latest posts.